Sunday, 31 October 2010

週末の記事、お休みのお知らせ



今週からしばらくの間、週末のポスト(記事)はお休みさせていただくことに致します。
このブログのメインである歌詞の英訳がなかなか思うように進まないので、週末はそちらに集中したいというのが理由です。
歌詞の英訳を楽しみにしてくれている外国にいるファンの皆様、ご迷惑をおかけしていますこと大変申し訳なく思っております。
そして志村君、ごめんなさい。


フジファブリックの音楽は、他の誰にも真似できない不二の音であることは確かですが、この音の上に志村正彦くんの書く歌詞が加わることによって、あのフジファブリックワールドが完成すると私は思っています。フジファブリックの詩(ロックミュージックの歌詞ですが、文学の域)は、志村君が長年自分を律し続けて書き上げた大切なものです。

私の憶測ですが、きっと中学三年生の時、「ミュージシャンになるんだ!」と決めたその日から自分でいろいろ綿密な計画をたて、「一流のソングライターになるためには、日本語を巧みに使いこなさなければならない。」と思い、その目標のためにありとあらゆる分野の書籍を読んで、日本語の語彙を体に染み込ませようとしたのではないでしょうか。
そうでもしないといざ歌詞を書こうとした時、自分の使いたい言葉なんか自由自在にでてくるものではないと思ったからこそ、高校の図書館で自分ほど本を借りた生徒は居ないと自負するほど本を読んだのでしょう。
全てを音楽のためにしていた志村君のことですから。

そしてこちらでも書きましたように、「歌詞の世界と殉死している」とまで言い切った志村君の書く歌詞は、フジファブリックの音楽には絶対欠かせないものだと思うのです。同世代のバンドとは比べ物にならない美しい日本語、豊富な語彙、詩的感性。

ある時は、まるで風景画が立体になったようです。
またある時は、私たちの心にある傷を負った部分に優しく寄り添ってくれます。
本当に深い悲しみや寂しさに居る時、ちゃちな慰めの言葉はかえってその傷をえぐることがあります。ほっといて欲しい、と思うものです。
でもフジファブリックの歌詞は、「がんばれ」とか「元気をだして」のように直接的な励ましの言葉が一切ない代わりに、ただ静かに傷ついた心に寄り添ってくれるのです。
それは志村君自身が、深い悲しみと寂しさがどんなものか知っていたからできたことに違いありません。


このブログを始めてから今日まで、26カ国からアクセス頂きました。
とてもありがたいことです。

英語圏のみならず、ヨーロッパはロシア、フランス、イタリア、ルーマニア、ウクライナ、スペイン、オランダ、スイス、デンマーク、スロベニア。
南米はチリ、ブラジル、メキシコ。
南アフリカ。
またアジア圏はインド、台湾、韓国、中国、モンゴル、マレーシア、シンガポール。
実に様々な文化圏、言語圏から来ていただきました。

その世界のファンの方々に、私たち日本のファンが愛してやまないフジファブリックワールドを完全な形で楽しんでいただきたいのです。
現在、フランス語訳も計画中です。
そして今日、世界のどこかの国で、たった一曲だけでもフジファブリックの曲が流れそれを聴いてくれる人がいたら、フジファブリックファンとしてこんなに嬉しいことはありません。
志村君が遺してくれたものを、日本の宝として海外の人たちと共有できるのですから。

怠け者の勝手な言い訳ですが、そのような事情で週末の記事をしばらくお休みさせていただきます。
コメントやメールによるブログへのご要望は週末でも毎日チェックしておりますので、いつでもご連絡ください。

これからもどうぞよろしくお願いいたします。

Saturday, 30 October 2010

wedding song - Wish a couple a happy life (Translation of the Post on 27th Oct)

クリックすると新しいウィンドウで開きます

I have heard that a few days ago, the first snow of the season has fallen in the northern part of Japan.
Will it be winter soon jumping autumn?
Since Mr. Shimura was summoned to Heaven, three seasons, Spring of "Sakura No Kisetsu" (Season of Cherry Blossoms), Summer of "Kagerou" (The Shimmer of Heat), Autumn of "Akakiiro No Kinmokusei" (Reddish Yellow Osmanthus) have passed.
I am so anxious that Winter comes earlier than usual years, and then Christmas Eve will come so quickly this year.  It is almost a year since Mr. Shimura passed away on Christmas Eve...
A clock ticks away the time regardless our feeling.
No matter how many years passed by, we miss him always and our heart will never be healed.
We just have to keep going tricking our mind to lead our everyday life...

Let's take a look at marriage in Japan.
Due to culture of Samurai, emphasis was placed on the relationship between two families.
As a result, it ignored the feelings of the couple themselves because parents chose a partner for a son/a daughter.  This leads the growing desire for relationships based on personal feelings, and numerous works of fiction dealt with forbidden love.  Some were presented as Literature, Kabuki and Bunraku plays, and received accolades from the masses.

Please find the list of romanticized forbidden love found in Kabuki play and Literature.
These are only some.



"Kamiyui Shinza" - Kabuki play
A widow is in charge of a timber dealer at Kyo-Bashi in Edo.
The business does not go well, and the widow hatches a plot of taking a rich husband for her step-daughter, Okuma.
Okuma and Tadashichi, a worker in her shop, are in love with each other.  A hair dresser, who is familiar with the two, recommends them to elope together, but in fact, he was planning to kidnap Okuma to demand a ransom.

"Nogiku No Haka" (The Tomb of Wild Chrysanthemum An English translation available) - written by Sachio Ito
Tamiko and Masao are cousins, and are brought up like a brother and a sister.  They start falling in love each other, but the adults around them thwart their love.

"Nihon No Kokoro" (Heart of Japan) - written by Patric Lafcadio Hearn
Pure love between Taro and Oyoshi were thwarted by Oyoshi's step-mother. How did the two achieve their ultimate form of love...?

Tragic love is typical of oriental culture, and it is specialty of Koren TV soap operas.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

In modern Japan, we can marry on our free will, but I personally feel it is difficult to maintain marriage if two individuals' opinion are too respected.
We have to be careful not to make a decision of getting married and divorcing driven by a fit of emotion.
The marriage life goes up and down - we sometimes have an argument and the relationship between two can turn sour, too.
Family and relatives around us often work as motive power to stop giving way to a silly action from our impulse.  (It can be vice versa, too, though sometimes...)

After all, I felt that keeping a good balance between personal feelings and family bond is crucial in marriage for Japanese.

Over last three days, we had a look at "wedding song" by Fujifabric.
Was it clear that a concept of this song, putting an emphasis on bride and groom, is quite modern?
Marrying for love is an important part, but a great influence of traditional family bond still remains in modern Japan.

"Wedding song" is filled with atmosphere of newly-married couple, and it is a heart-warming song.
Mr. Shimura's suggestion that a smile is the key to a happy family is understandable, too.

Wish you a ever-lasting happy life, Ms. Omori and Shimura-kun's younger sister!

Please listen to the 6th song, "wedding song" in the 6th album, "MUSIC".

Friday, 29 October 2010

wedding song - Japanese View of Marriage (Translation of the Post on 26th Oct)



Let's take a look at the history of marriage in Japan today to gain a better understanding of the song.

About 1,000 years ago, during the age of the Heian Period, it was common for an aristocratic couple to live separately and for the husband to visit his wife only at night.  Back then, Japanese aristocratic society was polygamous, and a man might visit several different wives.
There are many novels in Japanese Heian Literature, for instance, Tale of Genji, which deals with love romance, in which several women fighting to win an aristocrat's love.
In the tale of Abe no Seimei, Onnyou-do magic is used to break a spell and solve out the problem caused by jealousy.



When the clans with the greatest military strength flourished in the 13th century (Kamakura Period), it became typical for a bride to move in with the groom's family.
A lady was expected to take care of domestic matters and to guarantee the prosperity of the clan by bearing strong sons.

The marriage style did not change much during the Edo period, but emphasis was placed on the relationship between two families, as opposed to two individuals.  This resulted in more marriages that ignored the feelings of the couple themselves.
The situation was slightly different between classes (tradesmen, artisans, Samurai, and merchants in Edo and Osaka), but the family relationship was thought to be the most important in any class.

Huge changes came to the style of marriage in Japan following the Second World War.
In 1946, the new constitution was promulgated, and a great emphasis on "freedom" was proclaimed in every aspect.
The marriage was thought to be freely entered into by a man and a woman, and the style of marriage shifted to the one based on their own free will.
Today, most Japanese get married of their own free will, regardless of their parents's opinion.

Along with a transformation of the institution of marriage, the style of a wedding ceremony has also changed to a great extent.



Before the Second World War, a Shinto wedding was the main-stream of wedding ceremonies.  It is held at a shrine, and the couple take matrimonial vows before a deity of Japan's ancient religion.
A ritual involving sake (Japanese rice wine) is quite outstanding in this type of wedding.
The bride and groom sip sacred sake - three sips from each of three cups, making nine sips in all.  This repetition of the lucky number three expresses gratitude to ancestors and a wish for many descendants.

A special Shinto prayer for wedding is chanted by a Shinto priest, and bride and groom in Japanese formal kimono dress sit quietly in a solemn, impressive atmosphere inside the shrine.

The bride is usually dressed head-to-toe in white, and this costume is called "Shiro Muku" (literally means "white purity").  White is a sacred colour representing absolute purity in a Shinto teachings.  It symbolizes her immaculate heart, which, from now on, will take on the 'colour' of the family she is marrying into.

During the wedding party, a bride changes her dress into the one with some colour on, showing the attendance that she has already dyed into the groom's family colour.



In spite of the fact that the population of Christians in Japan is only 1%, more than 60% of 700,000 couples get married in a Christian-style. One of the reasons is that many Japanese ladies dream of wearing a Western-style wedding dress, but it is mainly because Japanese think about a mixture of religions flexibly as seen in a syncretistic fusion of Shintoism and Buddhism.

Besides, a wedding ceremony in Christian-style puts more emphasis on the couple as two individuals rather than the family, so it is preferred by young couples enphasising marriage on their own free will.
It is true that there are quite a few westerners who frown at the fact that bride and groom sing a hymn for the first time in their life...



Two families gather and take a souvenir photo together before the wedding.
Bride's family stand in a row behind the bride, and groom's family stand behind the groom.
It is typical of Japanese wedding scenery, and this custom reflects the Japanese view that marriage connects two families.
Please take a look at this post for the Japanese worldview of taking souvenir photos.
It must be a reflection of our wish to preserve this moment in a visible way, I believe.

Is it clear now why Mr. Shimura' s words sound so Japanese?
Can you also feel that his words imply marriage is a family connection?
The institution of marriage is slowly and surely changing to match the times, but the family bond still remains and influences marriage in Japan.

Thursday, 28 October 2010

wedding song - marriage (Translation of the Post on 25th Oct)



"wedding song" is the song in Fujifabric's 5th album, "MUSIC", and it was a wedding gift to Fujifabric's manager, Ms. Omori from Mr. Shimura, who wrote the music and the lyrics.
It is one of Fujifabric's rare songs which expresses the wish of blessing bride and groom with simple straight words.
An dignified intro of the song makes us feel like walking on the luxurious thick red carpet, and Mr. Shimura's voice in high tones and a mild merry tune are impressive.

This song with plain simple words could come to the world because of Mr. Shimura's great trust and affection towards Ms. Omori.
It is a heart-warming song that we can see Mr. Shimura's straightforward feeling wishing Mr. Omori a happy future.

This song was played in his younger sister's wedding party held last June.
He might be a bit shy that his song was played for his favourite sister...?
I wish you eternal happiness, Mr. Shimurra's sister!

Let's have a look at this special song called "wedding song" by Fujifabric.



Mr. Shimura talked about how he feels about marriage on many occasions.

He genuinely faced music throughout his life, and always thought that "the message cannot be conveyed well to the listeners if there is a distance between 'me in the lyrics' and 'me in actual life'".
Mr. Shimura's life-sized shouts are transformed into the moving lyrics and strike our heart, but it was the result of his desperate efforts behind the scene.

"Most of the cases, after a musician gets married, the quality of his/her music falls off.  There are only few musicians who are talented enough to be able to go over it.  I haven't reached that level yet, so if I wrote the lyrics expressing happiness and satisfaction in my fulfilled life, nobody is attracted by my music any more.  No matter how real the lyrics are.".
Mr. Shimura wanted to say, in another words, that it is extremely difficult to write a music expressing happiness compared to sadness and suffering for artists. And he also said that he was committing suicide with the lyrics for the sake of Fujifabric's lyrical world...

It is clearly shown how much commitment he put into his job.
He gave up everything including his happiness to make his music.
This is really the professional spirit as a musician, and these words can come from only the stellar songwriters.
There aren't many people in this world who is facing his/her job this serious.
Mr. Shimura's spirit, which reminds us an ascetic's soul, are sublimated and transformed into Fujifabric's music.
That is the reason why it strikes children's pure heart (Fujifabric is popular among children, too.) and wakes up the pure part in adults' heart which has been sleeping for a long time.
Their music extremely attractive to us with the charm which cannot be found in other rock bands.

Though Mr. Shimura has decided to dedicate his life to the music, he is also a man with warm blood, exactly same as us.
A wish to seek for happy life is nothing different to the one we have.

In Shimura Nikki (Tokyo, Music, Rock'n Roll available only in Japanese language), he wrote about his friend's wedding (he is the 1st base guitarist of Fujifabric's) with deep emotion.  Mr. Shimura praised his friend that he stuck his reasonable arguments through his life, and could marry, and after all, he is so cool.
Old members of Fujifabric played "Akaneiro No Yuuhi"(The Madder Red Setting Sun) and "Dance 2000" together, and he spent a fantastic day in his hometown, he said.

In another interview on the magazine, Mr. Shimura referred to the marriage and said, "I want to marry before the age of 35."
When I found his words after he passed away, I have lost my words...
He really deserved to have a happy family...
He had a right to be have a happier life in the future than the others as he devoted his life to the others' happiness through his music.
I wish he is now having a good time with good-hearted people, beyond gender, in the other side of the world.



Another episode of Mr. Shimura that comes up in my mind is an article on withdrawal of Mr. Adachi on the drums.
He explained in Shimura Nikki (Tokyo, Music, Rock'n Roll), "Withdrawal of a band member is like a divorce of a couple.  We are not a family any more.  It is something to be ashamed and pitiful. If being married, surely it is the best to stay together for the rest of our life. That's why I suffered greatly from the sense of failure."

These words are with dignity and it shows us how Mr. Shimura felt to the band members.
It sounds very Japanese to me.

Japanese view of marriage has developed in a peculiar way not to be very much influenced by the Teaching of Confucius unlike other East Asian countries.
Tomorrow, I will think about "Japanese view of marriage", and it will help us to understand Mr. Shimura's words through analysis of Japanese history.

Wednesday, 27 October 2010

wedding song 二人で過ごす日々に笑顔あれ

クリックすると新しいウィンドウで開きます

日本から初雪の便りが届きました。
秋を通り越して冬になってしまうのでしょうか。
志村君が天に召されてから、「桜の季節」「陽炎」「赤黄色の金木犀」と三季節も過ぎてしまいました。
「銀河」の冬がこんなに早く来ると、一年が例年より早くきてしまうのではないかと、不安で悲しくてしょうがないのですが、私たちの思いとはうらはらに、寸分の狂いもなく時計は時を刻んでいきます。
これから何年経っても、志村君を失った悲しみが癒えることはありません。
ただこの気持ちを少しずつごまかしながら、毎日を重ねていくことしかできないのです。

さて、日本人の結婚に話を戻しましょう。
武士文化の影響により、日本の結婚は「家同士のつながり」が強調されるようになったわけですが、(くわしくはwedding song 日本人の結婚観をご参照ください)それには弊害もありました。

親同士の取り決めにより結婚相手を選ばれてしまうため、二人の愛は二の次となってしまうのです。二人で一緒にいたいという欲求から、不義の愛をつらぬく物語が数多く生まれ、日本の文学、文楽、歌舞伎などの世界で庶民の絶大なる人気を集めました。
ほんの一部ですが、ご紹介しましょう。



歌舞伎 「髪結新三」
江戸京橋の材木商は後家が家を守っている。しかし商売はうまくいかず、娘のお熊に金持ちの婿を取らせようとする。そのお熊は手代、忠七と恋仲。出入りの髪結、新三はふたりに駆け落ちを勧める。じつはお熊を手に入れ、身代金をせびる腹だった。

伊藤左千夫 「野菊の墓」
民子と政夫のいとこ同士の間に芽生えた恋は、世間を気にする大人たちに阻まれ、悲しい結末を迎える。

小泉八雲 「日本の心」
太郎とおよしの純粋な愛は、およしの継母お玉による腹黒い策略により阻まれる。二人がとった永遠の夫婦になるための手段とは・・・。

悲恋は東洋的ですね。
韓国ドラマの定番です。

現代日本では、好きな人と自由に結婚できるようになったわけですが、二人の意思が尊重されるからこそ結婚生活を維持するのがかえって難しいこともあるのかな、と思います。
好きになったらすぐ結婚して、ちょっと相手が嫌になったらすぐ離婚・・・というパターンになりかねません。
長い結婚生活には山あり谷あり、いい時ばかりではなくけんかをしたり関係がこじれることも多々あります。そんな時、自分をとりまく両家の家族・親戚が感情に走るのを思いとどまらせ、冷静さを取り戻す原動力になることも事実です。
(その逆もおおいにありですが・・・。)

やはり日本人には、「二人の愛」と「家」のいいバランスを保つことが重要なのではないでしょうか。

クリックすると新しいウィンドウで開きます

3日にわたりフジファブリックのwedding song について、考えてみました。
お二人の幸せを願う、というところが現代を象徴しているのがお分かりになりましたか?
二人の愛が重要ポイントでありながら、いまだ伝統的な「家」同士の結びつきが強い影響力を及ぼす現代日本の恋愛結婚。

新婚さんのムードが溢れる、ほんわか心が温かくなる曲です。
そして志村君の「笑顔」が幸せな家庭のキーワード、という気持ち、伝わってきますね。

大森さん、志村君の妹さん、どうぞ末永くお幸せに・・・。

5th アルバム「MUSIC」6曲目、「wedding song」、ぜひ聴いてみてください。

Tuesday, 26 October 2010

wedding song 日本人の結婚観

日本人の結婚形態は、独自の歴史をたどってきました。
今日は、それをちょっと見てみましょう。



今からおよそ1,000年前の平安時代、貴族社会では夜だけ夫が妻の家に通う「通い婚」といわれる結婚生活が主体でした。一夫多妻制で、夫は複数の女性の家に通いました。
紫式部の世界最古の長編小説といわれる「源氏物語」など、日本の中古文学をみてもわかります。
安部清明に関する本では、この一夫多妻制によって起こる女の嫉妬をめぐって、陰陽道の呪術が大活躍しています。



13世紀の鎌倉時代に入ると、武士が権力を握るようになります。
より強い武力をもつ家が栄えた時代、嫁が婿の家に入るスタイルが主流となっていきます。女は家を守り、お家繁栄のため強い男子を産み、立派に育てることが求められるようになったのです。

江戸時代にもまだこの形式は変わりませんが、加えて家同士の関係というものが重んじられるようになったため、本人の意に沿わない結婚も増えました。江戸の町人と武士階級の文化、また大阪の商人文化で多少差がありますが、どの階級でも「家」というものが重んじられる結婚であったことは共通しています。

そして第二次世界大戦以降、結婚の形は大きく変化しました。

1946年、新憲法が公布され、「自由」という言葉が謳われました。
「男女の自由な意思」に基づく結婚の理念のもと、二人の気持ちが尊重される「恋愛結婚」へと移行していきました。

これは結婚式にも大きな変化をもたらしました。



戦前までは、神社で挙げる神前結婚式が日本の主流でした。日本古来の宗教である神道の神様の前で、結婚する二人が誓いを交わすものです。
新郎新婦がお神酒を酌み交わす三々九度、結婚式の特別な祝詞、羽織袴の新郎と白無垢の花嫁。
神社は厳かな空気に包まれます。
花嫁さんが着る全身白一色の「白無垢」は、穢れの無い純真さを示す神聖な色と神道では考えられています。
無垢な心で、嫁ぎ先の色に染まります、という意味が込められているのです。

披露宴の最中に花嫁が衣装を着替える「お色直し」は、「嫁入りしたお家の色に染まりました」という意味があります。そのため、色のある衣装に着替えるのです。



日本のクリスチャン人口は、全人口の1パーセント程ですが、毎年70万組を越えるカップルの60パーセント以上がキリスト教式で結婚式を挙げるといわれています。多くの日本人女性にとって、真っ白なウエディングドレスを着るのが憧れということも理由の一つですが、神仏習合で宗教に寛容な日本人はその点柔軟に考えます。


また、キリスト教式の結婚式は、「両家」が結ばれるというより「二人」が主役という印象が強いですよね。
自由な意思による結婚を印象づける意味合いもあると、考えられています。
それにしても、結婚式で初めて賛美歌を歌う新郎新婦も多いという事実に、眉をひそめる外国人も多いです。



そして両家そろっての記念写真。
新郎の親戚は新郎側、新婦の親戚は新婦側にと左右対称に両家が整列し一枚の記念写真を撮るというのは、日本的な風習です。ここにも「家と家が結びつく」という、日本人の考え方が背景にあります。
記念写真に込める日本人の思いは、こちらの記事をご参照ください。
やはりこの人生のビッグイベントを、目に見える形で残したい気持ちの表れでしょう。

こんな風にみてみると、志村君の言葉の数々がどうして日本的かわかりますね。
家を重んじる日本の感性が、感じられませんか。
本人たちの意思のみが関与する西洋の結婚に比べ、日本では今でも「家」の意識が強いのが特徴です。

明日も引き続き、「日本人の結婚観」について考えてみたいと思います。

Monday, 25 October 2010

wedding song 結婚



5thアルバム「MUSIC」に収録されている「wedding song」 は、志村君が大森さん(マネージャーさん)の結婚式のために作った曲で、フジファブリックにしては珍しくストレートな語彙で気持ちが表現されています。
フカフカの赤いカーペットを思わせるような重厚なイントロの後、いつもよりかわいい志村君の声と素直な歌い方が印象的です。

素朴で飾らないこの曲は、きっと志村君が大森さんに絶大な信頼と愛情をもっていたからこそ生まれたに違いありません。「大森さんに幸せになって欲しい」という志村君の素直な気持ちが、私たちにも伝わってくる温かみ溢れる名曲です。

今年6月に結婚なさった、志村君の妹さんの結婚披露宴にもこの曲は流れたそうです。
かわいい妹の結婚式に自分の曲が流れて、志村君はちょっと照れていたかな?
妹さん、どうぞ末永くお幸せに・・・。

志村君にとって特別な「wedding song」、今日から何日かにわたって考えてみたいと思います。



「結婚」について、志村君はいろいろなところで語っていました。

純粋に音楽と向き合い続けた志村君は、「歌詞の中の自分と、実際の自分の間に距離があると、リスナーにメッセージが伝わらない。」と、常に考えていました。
背伸びしない志村君の心の叫びが、あの叙情的な歌詞になり私たちの心を打つわけですが、それは志村君の大変な苦労が陰にあったからこそ生まれたのでした。

「ほとんどのアーティストは、結婚して私生活が充実すると、音楽のクオリティーが下がる。それを乗り越えられる器の大きいアーティストは、ほんの一握りだけだ。自分はまだまだ音楽的にそこまで成長していないから、日常生活が満たされてでてくる幸せを歌詞にしても、誰もそれに食らいついてこない。どんなにその歌詞が自分にとってリアルであっても、だめなんだ。」という趣旨のことを、言っています。
それだけ「幸福」を歌にするのは、「寂しさ」や「苦しみ」を歌にするより難しいということです。そして、フジファブリックの歌詞世界のために、自分は歌詞と殉死していると・・・。

ものすごいプロ根性です。
一流の仕事を立派にしている、一流の人間からしかでない言葉だと思います。
これだけ自分の仕事にまじめに向き合っている人、世の中にそうそう居るものではありません。
修験者を思わせるストイックな志村君の思いが、私たち凡人の見える形に昇華されたものがフジファブリックの音楽です。
だからこそ、純粋な子供たちの心を打ち(フジファブリックは子供たちにも大人気)、穢れた大人たちの心に永く眠っていた純粋な魂を呼び起こしてくれる力を持っているのだと思います。
これは他のバンドには無い、フジファブリックの大きな魅力のひとつです。

でも、志村君だって私たちと同じ、血の通う人間です。
いくらそれが仕事のためといえども、「幸せになりたい」という気持ちは私たちと何ら変わりはありません。

志村日記でも、フジファブリックの初代ベーシストの結婚式に出席した時のことを、感慨深そうに書いています。筋の通った人生歩んできて、こうして結婚して、彼はかっこいい。そして、富士ファブリックのメンバーで「茜色の夕日」と「ダンス2000」を演奏できて、幸せな日だったと言っています。
そして、雑誌のインタビューなどで「自分も35歳までには結婚したい」と、言っていましたね。
それを思うと・・・胸がいっぱいです。
幸せな家庭を持つのにふさわしい心の持ち主だったのに・・・。
今までの苦労の分、人よりずっと幸せになる権利があったのに・・・いえ、きっと向こうの世界で、男女なんていう枠を超えたいいご縁に結ばれることでしょう。



志村君らしい「結婚」に関するエピソードといえば、足立君が脱退した時のことではないでしょうか。
「東京、音楽、ロックンロール」の中でも、「メンバーが抜けるのは、ある意味離婚なので家族じゃなくなる。それはとても恥ずかしいし、悔しい。結婚したらずっと一緒にいたい。だからこそ挫折感はあった。」と、言っています。

とても重みのある言葉で、フジファブリックへの志村君の思いが伝わってきますね。
この挫折感につながるというのは、とても日本的な感情です。

日本人の結婚観は、アジア諸国の中でも儒教の影響を受けすぎず、独自の発展を遂げてきました。
明日は、「日本人の結婚観」について考えてみたいと思います。
志村君の言葉がどうして「日本的」なのか、歴史を紐解くとわかります!

Sunday, 24 October 2010

Fuji-bitai (Translation of the Post on 23rd Oct)



Have you ever heard of "Fuji-bitai", which literally means "the forehead of Mt. Fuji"?

In old days, a Japanese lady, with hairline at the fringe forming the shape of Mt. Fuji, was thought to be beautiful.
Because in the Japanese lady's traditional hairstyle, the hair is put up all on the top of the head, so the forehead and the hairline on the forehead can be clearly seen unlike modern hairstyles.

Fuji-bitai was one of the criteria to judge beauty of ladies.
From Japanese point of view, it is true that Fuji-bitai looks more beautiful than the straight hairline on the forehead when wearing Japanese traditional costume, kimono.



My dog, Jack Russell Terrier, also has the beautiful Fuji-bitai!
The guests, who come to our home to visit us, always praise for it, and say, "She is a lovely dog! The owner is from where Mt. Fuji is, and the dog has beautiful Mt. Fuji on the forehead!".

Next week, I will have a look at one of the latest songs in Fujifabric's 5th album "Music" - "wedding song".
This song was written by Mr. Masahiko Shimura, and was played by Fujifabric in the wedding party of Ms. Omori, the Fujifabric's manager.

How Japanese people think about a wedding party?
What kind of style is Japanese wedding like?
What is the traditional world-view towards marriage in Japan?

I will translate some of Mr. Shimura's interviews talking about marriage.

Those who are thinking of having an international marriage with Japanese, don't miss it !
Have a lovely Sunday!

Today's song is "Waratte Sayonara" (”Good-bye with a smile).


Saturday, 23 October 2010

富士額

週末は多忙なので、簡単な記事をひとつ。

昔は美人の象徴といわれた「富士額」。
髪の生え際が富士山のような形になっている額のことです。




最近は髪型の変化のせいかあまり騒がれませんが、日本髪を結った時代には美人の基準として重要なポイントでした。日本人独特の美的感覚かもしれませんが、やはり真一文字より富士山の形のほうがきれいですよね。

そして我が家の愛犬、ジャックラッセルテリアもくっきり富士額です(笑)。
麻呂眉が、いつの間にか富士額になっていました。
「山梨県出身の飼い主にふさわしい!」と、いつもお客様に褒めていただき、光栄です。

来週は、「wedding song 」について書きたいと思います。

フジファブリックの曲の中では珍しく、ストレートに祝福の言葉を語っているこの曲。
マネージャーの大森さんのために志村君が作った曲です。志村君の大森さんに対する、素朴で深い愛情が感じられる一曲です。

日本人の結婚式に対する思い、神道式の結婚式、また志村日記やインタビューで志村君が語った結婚に対する思いなど、いろいろな観点から「wedding song」について、考えてみたいと思います。

日本人と国際結婚を考えている外国人の方、必見です!
では皆様、良い週末を!!




今日の一曲は、「笑ってさよなら」です。




Friday, 22 October 2010

Kinen Shashin - Do only Japanese take a souvenir photo? (Translation of Post on 21st Oct)



Fujifabric's "Kinen Shashin" is a song that a baseball boy looks at a souvenir photo, taken at parting, thinking back upon the past.
The lyrics written by Mr. Masahiko Shimura, and the music was composed by Mr. Shoichiro Yamauchi, the guitarist of Fujifabric.

Mr. Shimura, who played baseball in the school team, said in the interview, "writing a song on baseball as a theme is quite difficult.", but there are several Fujifaburic's songs about baseball, such as "Baseball Never Ends" in the 2nd album, "FAB FOX".

It was Mt. Shimura's style not to use the words which can limit the meaning of the lyrics, on purpose,  - in another way, each listener can interpret the lyrics in his/her own way he/she wishes.
In the lyrics of "Kinen Shashin", it is not clearly stated that the person whom the scarf looks nice on, is a girl, but we can detect that it's meant to be a girl, can't we?
A young boy's transitory love!
The girl can be a "manager" of the team (the word, "manager" is used in a different way to  English here.)

In a junior high and high school baseball team in Japan, there is a person, sometimes more than one, called "manager". The main job is to write the record on score board, to calculate the marks on the team in competitions, to keep an eye on players' condition, and so on.
It does not necessarily mean that all managers are girls, but it is often a female.
Only a few girls are in a big boys' team, and that situation promotes boys to fancy those girls - this conforms to the stereotype of Japanese student's life and is often found in Japanese cartoon comics ('Touch' is one of the famous ones.)

The boy in "Kinen Shashin" grows up and becomes a young man wistfully remembering old days when he was in the baseball team.
That girl parted after activity is finished...
In pauses of busy hardworking days with little stumbles, "I" think about "her" looking at the souvenir photo take on that day.

This song is again filled with the Japanese traditional worldview, which is a core of Fujifabric's songs - perceiving impermanence, an empathy towards change and a sensitivity of ephemera.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Please find the photo above taken in front of the sphinx in Giza in 1864 .
This is the souvenir photo of Ikeda Embassy consisting of 34 Samurai sent by Tokugawa Shogunate for the purpose of foreign affairs with European countries, and about 20 Samurai with topknot hair can be clearly seen on the photo.
Japanese were already enthusiastic about taking a souvenir photo standing in a row at the time a camera device was just imported from the west.

As you can observe in western caricatures, cartoons (such as "Popeye") and films (such as "Breakfast at Tiffany"), a Japanese is always a buck-toothed man with thick glasses hanging a camera down from his neck! It must be the image towards Japanese a half century ago.

Let's investigate the cultural background of the theory Japanese love to take photos.

In British schools, whole year groups and staff line up together and take a panoramic photo, called a school photo the end of every academic year.
Students in UK also take an individual photo, which is similar to the one on a student ID handbook in Japan.
A British, who has been inherited frontier spirits over centuries since the colonial period, is full of curiosity, and loves to travel around the world holding a knapsack on the back and a camera in one hand.

In spite of their nature, they hardly take a souvenir photo standing up in a raw at tourist spots.

It is my personal opinion this is deeply associated with the nature of Japanese - being fond of keeping a record.



In around the 8th century, officials, called Kokushi, were sent from central government to oversee a province.  Kokushi held considerable power and responsibility over local people and the literates were obliged to write a record of events what happened in the province.  A great amount of records written in each province still exists in Japan.
Recent studies show that those information on the diaries was so accurate that even world news, like earthquakes and Tsunami hit present Seattle, was clearly recorded .

Westerners were also surprised at the literacy rate of Japanese people in the Edo Era.
It was almost 0% of illiteracy in Japan.
Thanks to the development of a small private primary schools all over Japan, children had a chance to learn letters and abacus for numeracy.  In terms of literacy, it is no comparison to the children in the West in 17th, 18th century.



The development of Hiragana and Katakana must be one of the causes which helped commoners to learn reading and writing.
Hiragana and Katakana are basic components of Japanese writing system, along with kanji from Chinese characters, and they are both in kana systems, in which each character represents each mora.  No need for memorizing complexed kanji characters unlike Chinese langugage, and you can write simple hiragana and katakana characters easily following the sounds you speak.

These reasons above must be some of the reasons why Japanese people, no matter which class you belong to, are fond of keeping records.
Photos are the most suitable to be accompanied with a record in written form to add more visual accuracy.

It might be also connected to the fact that Japanese love to write blogs!

The traditional Japanese worldview has greatly affected by sorrow for impermanence - things keep changing and we are helpless in the occurrence. We probably have stronger desire, than the other races, to preserve this moment in a photo in a visible form.

"Kinen Shashin" by Fujifabric.
This is a masterpiece striking people's heart globally.


Thursday, 21 October 2010

記念写真 撮るのは日本人だけ?



フジファブリックの「記念写真」は、少年時代に野球部に所属していた男の子が、最後のお別れの前に撮った記念写真を見ながら思いを巡らす、という曲です。
歌詞は志村正彦くん、曲はギターの山内総一郎くんが書きました。

野球少年だった志村君は、「野球を題材にした曲を作るのは難しい。」と言いながらも、「ベースボールは終わらない」などを数曲かいています。

「限定されない、聴き手によってとらえ方が変わる歌詞」を意図的に書いていましたので、この曲の中でも特にマフラーの似合う子が女の子だとは書いていないのですが、なんとなく少年の淡い恋心が伝わってきます。
マネージャーさんかなんかでしょうか。(「電話の一つもしたのなら 何が起きる?」というフレーズが、「相手は女の子」と思わせる原因かも?女の子は男の子と比べて、現実的でシビアですから・・・。「好きだったあの子に連絡取りたいけど、もう彼氏がいるのかもしれないな。いたら、やっぱり僕から連絡がくるのは気まずいのかな。でも、どうしてるんだろう。」などと、いろいろ考えている男の子が目に浮かぶようです。)


日本の中高校野球部には、「マネージャー」という役の生徒が数人所属しています。
スコアボードの記録、チームの成績計算、選手の体調管理などをするのが仕事です。
野球部という男の世界に数名だけいる女子マネージャーは部員の憧れの的、というのがお決まりで、日本のマンガにも多く登場します。

フジファブリック「記念写真」の中の少年。
月日は流れ今では大人になって、昔の野球部時代のことを懐かしく思い出しています。部活動が終わる(卒業でしょうか)と同時にお別れになってしまった「あの子」。
大人になった今、石につまづきながらも一生懸命がんばる日々の合間、あの時撮った記念写真を見ながら「あの子」に思いを馳せる僕。

この曲にもフジファブリックの曲の中枢でもある「諸行無常」(常にこの世のものやことは変化していて、何一つそのままでいることはない)、「もののあはれ」(どうにもならない物事に対するしみじみとした感情)が歌われています。

クリックすると新しいウィンドウで開きます

これは、1864年に徳川幕府の遣欧使節団がエジプトのスフィンクスの前で撮った記念写真です。池田筑後守長発ら一行・侍三十四人は、外交のためヨーロッパを訪問し、その途中エジプトのギザに立ち寄りこの写真を撮りました。
ちょんまげ姿の日本人が20数名写っています。
カメラが日本に来てすぐの時代から、日本人は記念に集合写真を撮っていたのです。

西欧の風刺画やアニメ(「ポパイ」)、映画(「ティファニーで朝食を」)には、眼鏡をかけ首からカメラをかけた出っ歯の日本人が登場しますが、一昔前の西洋人にとって日本人はそのような印象だったのでしょう。

「写真を撮るのが大好きな日本人」という説、その背景にはなにがあるのでしょうか。

イギリスの学校ではSchool Photoと称し、毎年度末に全校生徒と職員が一緒に撮る記念写真らしきものがあります。また、日本の生徒手帳に貼ってあるような、制服を着た個人写真というのも撮ります。
植民地時代のフロンティア精神を受け継ぐ、好奇心旺盛なイギリス人は、バッグパック一つで世界中を歩き回り、目に留まったものの写真を撮るのも大好きです。

ただ、観光名所で整列して撮るという光景は、あまり見かけません。

私の個人的な見解ですが、これは日本人の「記録好き」に関係しているのではないでしょうか。

その昔、国司(朝廷から諸国に赴任させた地方官)といわれる人たちが地方へ行き、読み書きのできる庄屋たちにその国(地方)の出来事を記録させました。その片田舎で記録された膨大な量の日誌は、世界の動きや出来事(アメリカで起こった地震、津波などまで)が分かるほど正確なものでした。
また江戸時代、日本にきた外国人は日本の文盲率の低さに驚きました。日本では寺子屋が発達していたおかげで、小さな村でも子供の頃から読み書きそろばんを徹底して教えこまれ、西欧諸国のどの国より文盲率が低かったのです。




日本語における文字の発達も、一般市民が読み書きを習いやすい一つの要因でした。音をそのまま表記できるひらがな、かたかなは、漢字だけですべてを表記する中国語などと比べ、格段に覚えやすく使いやすいのです。
記録としていろいろなものを残しておくという習慣は、文字の発達により、階級を問わず定着したのだと思います。

その「記録好き」な性分に写真は最適です。
皆で整列して撮れば、誰がこの時にいたのかの証明にもなります。

現代日本人の「ブログ好き」も、こんなところにルーツがあるのでは!?。

また、諸行無常を常日頃感じている日本人は、今この一瞬を写真に残しておきたいという気持ちが、他の民族より強いのかもしれません。
刻一刻と変化している今この時を、あの場所で作った思い出を、目に見える形でとっておきたい。
記念写真の背景には、そんな日本人の感性があるような気がします。

フジファブリックの「記念写真」。
日本人のみならず、世界中で皆の心を打つ名曲です。


Wednesday, 20 October 2010

記念写真と甲州弁

今日は多忙な一日なので、短い記事を一つ。

スペインのフジファブリックファンから、お問い合わせのあった「記念写真」。
以前の記事「世界のFujifabric アメリカ編」でも、「記念写真」は大絶賛されていましたね。
元々外国からきた「ロック」というジャンルで、これだけの高評価を日本人が得られるということが素晴らしいと思います。
アメリカ、カナダだけでなく、ヨーロッパ諸国からのアクセスも増えておりますし、将来は、このブログが日本のフジファブリックファンと世界のフジファブリックファンの集いの場となってくれたらいいな、と思っています。

では、「記念写真」。
初めてこの曲を聴いた時、「ちっちゃな野球少年が 校舎の裏へ飛んでったボール 追いかけて走る」という箇所を聞いて、「甲州弁が他の地域の人に通じるのかな?」と思った後、歌詞カードを見て単なる自分の勘違いに気付き、大笑いしました。

山梨県人はお気づきかも知れませんが、この「飛んでった」のはボールであって、「ちっちゃな野球少年」が「校舎の裏へとんでった」訳ではありませんでした・・・。

山梨県で使われる甲州弁では、「走る」ことを「とぶ」といいます。
「かけっこ」のことを「とびっこ」といいますし(最近の若い子はあまり言わないかも知れませんが)、かけっこの応援の時も「とべ、とべ!」という掛け声があがることも。

「しょうゆ買うの忘れた!ちょっと、とんでってくるね。」などと、使います。

いやはや、とんだ勘違い。
でも歌詞を見ないで音だけで聴いていると、山梨県人にとってはどちらともとれるのです。
志村君が作った歌詞だという意識がどこかにあったらしく、「とんでった」のはちっちゃな野球少年で、「ボール追いかけて走る」んだと、完全に信じきっていました(苦笑)。

きっと志村君が話した(に違いない)甲州弁、興味がある方はこの山梨県で人気?のキャン・ユー・スピーク甲州弁?をどうぞ。
基本的に甲州弁は標準語に近いため通じるのかと思っていたら、そうでもないのでしょうか。



郡内(富士吉田、都留、上野原など)の甲州弁限定ではありませんが、もしよろしかったらご一読ください。

明日も引き続き、「記念写真」について考えてみたいと思います。

今日の一曲は、もちろん「記念写真」です。


Tuesday, 19 October 2010

Mt. Fuji and Rice Cultivation in Fujiyoshida City (Translation of Post on 17th October)

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Because of the cold weather, the lava plateau and the soil with little mineral and nutrition, Fujiyoshida City was once thought to be not suitable for rice cultivation.  Because I had such a prejudice since little, I was so surprised that Kaneyama-En, one of the famous hot spring inns in Fujiyoshida,  was surrounded by rice fields!

Mukawa-mai Rice is the most famous rice brand in Yamanashi Prefecture, but recently, "Milky Way" is getting popular as it won the gold prize in Japan Rice Fair in 2002.
Thanks to the great effort of rice farmers in Fujiyoshida, rice can be cropped in the northern foot area of Mt. Fuji.

Rice has long been the staple food of Japan, and it still makes frequent appearances on the dining table.
Japan maintains near-100-percent self-sufficiency in rice, and this is an amazing number considering low overall food self-sufficiency. There are many ways to eat rice but the standard way is to eat it plain.  The flavour of rice is relatively simple, so all sorts of side dishes go well with it.

Japan is the northernmost country where rice is cultivated.
Rice is the staple food in many countries, such as China, Korea, India, Thailand and other countries in Southeast Asia.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Looking at Thai style of rice cropping, I always feel, "Was rice easy growing !?", and I also thank Japanese farmer's great effort in the hash weather.
In Thailand, farmers sow rice seeds in the field straight away unlike in Japan - we sow seeds in the planters and let it grow to be small rice plants first, and then we replant these into the paddling rice fields.

As far as I know, all my Thai friends sow rice seeds in the field.
On the top of it, it is not necessary to spray insecticides on rice field, too if it is for family.
Two or Three corps a years is usual.
I have hardly seen the rice field near my house without rice plants!
Rice cultivation in Thailand looks much more easygoing than in Japan, and it is nothing else but the climate in Japan makes things very difficult.

Japanese thought hard, and underwent the improvement and development of variety of rice plants.
This is the field that Japanese are good at, to exercise ingenuity to make like better in a country with many natural disasters and hash weather.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

"Milky Way", one of the rice brands, is suitable for growing in high and cold area, but the soil in Fujiyoshida City is lack of mineral and nutrition due to volcanic ash and lava by eruptions of Mt. Fuji.
Organic farming and soil conditioning made it possible to harvest such tasty rice in Fujiyoshida.
On the other hand, rice needs the snow-melt water streaming down from Mt. Fuji to grow up.
Lliving with good and bad - I feel that rice cultivation in the city really metaphors the relationship between Mt. Fuji and Fujiyoshida.

Transportation has so much developed in the city, but in old days, it was a serious problem whether rice and vegetables can be grown up or now.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Since "Big Eruption in Houei Era" in 1707, Mt. Fuji has not erupted for many years, but people who live on the foot of the mountain always feared the future eruption, and that fear leads people to Fire Festival of Fujiyoshida, which is counted as one of the Three Peculiar Festivals in Japan.

Fire Festival of Fujiyoshida is on 26th and 27th August every year.
A portable shrine called Oyama-san is dropped on the ground three times wishing a peaceful coming year without eruption of Mt. Fuji.
After a portable shrine is carried around the town, near at dusk, big touches made of straws are lit along the main street, and the whole town is filled with fantastic atmosphere.

This Fire Festival is derived from the Shinto myth that Kono-hana-sakuya-hime (Blossom Princess) gave birth to three sons in raging flame proving her innocence to her husband. Controlling fire with fire.
This Festival is also the one thanking Mt. Fuji for good mountain climbing season, and people in Fujiyoshida feels the end of summer season.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Fujiyoshida City where Mr. Masahiko Shimura, who is the main songwriter of Fujifabric, was born and brought up.
His wonderful music could be born becuase he was given birth in this town, in this natural environment, and in this culture.
It is my pleasure if yesterday's and today's posts can help you to understand "why the name of the Fujifabric's newsletter is Akafuji Tsushin" and "why Mt. Fuji is on the CD jacket of Sugar!!" and "why Mr. Shimura's photo was on the top of Mt. Fuji in his funeral service, Shimura-kai.

Scientists reported that permafrost on the southern area of Mt. Fuji melted down, and the life cycle and ecosystem will be gradually changed in the future.  How did the goddess of Mt. Fuji, Blossom Princess, feel to hear that news?

Today's song is "Ukigumo".


Monday, 18 October 2010

Mt. Fuji and Fujiyoshida City (Translation of the Post on 15th Oct)

クリックすると新しいウィンドウで開きます

During my quick stay in my hometown this time, I had a chance to visit Fujiyoshida City for some personal business with my family.  We could stay there only for a half day, but I was surprised to feel "the scent of winter" - the cold but little moist air with scent of snow, which is peculiar to the cold countries. (By the way, it is still autumn in Japan.)
It has already snowed on the top of Mt. Fuji on the 25th September this year , so it might be carried down from the mountain by the autumn wind.

In my hometown, Kofu City, the special wind called "Yatsugatake Oroshi" blows down from Yatsugatake Moutains which is a volcanic group of inactive volcanos located on the border of Nagano Prefecture and Yamanashi Prefecture.
Kofu Basin is surrounded by many mountains on all sides, so the strong cold wind blows down from the top of the mountains.  The highest mountain in Japan is Mt. Fuji, and the second highest mountain, Kitadake, is also located in Yamanashi Prefecture. Even when it is not snowing in Kofu City, the cold wind sometimes whirls around the town with snow flakes carried down from these high mountains.

I wondered whether the wind with snow flakes whirls around Fujiyoshida City or not, remembering the cold mountain wind in my town on winter days.

It was quite shocking for me how cold the tap water was, too!
Our body get used to lukewarm water now having lived in Thailand so long, I was totally infused with winter atmosphere in Fujiyoshida.

Mt. Fuji could not be viewed in Kofu City for many days due to the thick clouds, I expected to see it at the foot of the mountain with a little hope, but I could not see even a bit...
After all, I could not see Mt. Fuji whatsoever during my stay in Japan this time except the one on a big plastic panel in Narita Airport!

Okada Koyo (1895-1972) (please find more information on Okada Koyo Photograph Museum), who is a famous photographer taking photos of Mt. Fuji, described the mountain metaphorically as a beautiful lady - She is 'a rare lady with mysterious beauty charm', but she is quite 'sensitive', and is 'my difficult sweetheart to deal with'.
He is famous especially for the photo of Mt. Fuji on the back of 1,000 yen banknote (it is named, "the spring at the lakeside"), so all of you might have seen once without notice.

Mt. Fuji hardly shows its good look to us when we eager to see... it is such a mountain.

The topic on Mt. Fuji has been written on the post before, but today I am writing especially on the relation between Mt. Fuji and Fujiyoshida City, where Mr. Masahiko Shimura, the rhythm guitarist and the main vocalist of Fujifabric, was born and brought up.

Mt. Fuji is Japan's highest mountain i at 3,776m, and its conical shape, sweeping upward unbroken from the coastal plain, is the result of repeated volcanic eruptions, which began about 10,000 years ago. Its shape is symmetrically balanced with its foot widely spreading out, and it is hard to find this mountain shape in the world.
In Heian Era (794-1185), there was a great eruption of Mt. Fuji and 70 meter-thick coulee (lava flow) burned down forests and houses in the northern part of Mt. Fuji where Fujiyoshida City is located at present.
After the eruption, the Sengen Shrine was build by order of Emperor in order to appease Mountain God's anger.

There must be many of Fujifabric fans who visited the Sengen Shrine in Fujiyoshida City following Shimura-kun's footsteps, but in fact, there are over 1,300 Sengen Shrines all over Japan being dedicated to the god of Mt. Fuji - Kono Hana Sakuya Hime (literally means, "Blossom-on-the-Wood-in-Bloom Princess").

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Fujiyoshida City is also a city of religious faith as Mt. Fuji has been an object of worship at least since Muromachi Era.
Because it is the highest mountain i Japan, it is believed as the sacred place nearest to the land of gods.
About 300,000 climb Mt. Fuji and the way to the top on the easter side is jammed with crowds 2 hours before the dawn for the purpose of praying to "Gorai Ko" (the sunrise). This looks peculiar to the foreigners, but it is strongly connected to Japanese traditional belief. (Praying to sunrise is more like Shintoism, though.)

クリックすると新しいウィンドウで開きます

In Edo Era (1603-1868), a religion worshiping Mt. Fuji called "Fuji-Ko" was formally established and Fujiyoshida City once propsered very much.  About 8,000 believers visited the city, and they all secured their accommodations at on of the 86 Oshi's (Fuji-Ko Priests) houses, which were located on the main street of the city.
These houses were the general solitary houses where Oshi's family also live in, but special rooms, like "Ura-Zashiki" and "Goshin-Zen" where only Oshi and Fuji-Ko believers were permitted to enter.  In such a facility, believers were taught the manner of climbing Mt. Fuji and doctrines of Fuji-Ko religion.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

Some of you might have seen the big Torii (a sacred arch) on the main street of Fujiyoshida.
It is compulsory for Fuji-Ko believers to go through that sacred arch, which separates "this world" where humans live with vulgarity and "the sacred world" of Mt. Fuji.

The scenery that Fuji-Ko believers in white uniforms climbing up the mountain attracted foreigners.
Patrick Lafcadio Hearn (1850-1904) described, in his essay, the believers chanting the prayer for cleansing their body and spirit as "white ants".  Christian priests of Societas lesu reported to their country about the peculiar climbers and great enthusiasm for Mt. Fuji as a part of religious activities of Japanese people.

There must be many Goriki (mountain guides who can carry a passenger, who has a difficulty to climb the mountain to the top), found in Fujiyoshida City in old days for sure.

For people in Fujiyoshida, Mt. Fuji has been the object of reverence in terms of natural phenomena for centuries, but it is really like a mother, having always been in the fundamental part in their heart.

クリックすると新しいウィンドウで開きます

The reason why Mr. Shimura used the band name, Fujifabric, without any change, the vow made on the top of the Arakura Hill...
He wrote in his diary (Shimura Nikki) how much he is concerned about eruption of Mt. Fuji in the future, and Mt. Fuji welcomed him to do Fujifabric concert in his hometown.
His heart must have been mentally supported by Mt. Fuji to great extent exactly like we are.

Today's song is "Ukigumo"


Sunday, 17 October 2010

富士山と富士吉田の稲作 

クリックすると新しいウィンドウで開きます

寒冷な気候とミネラルの少ない土壌、また溶岩が固まった石がそこらじゅうから出てくる富士吉田の地は、今まで稲作に向かないと言われてきました。
そんなイメージが強かったので、近年の富士吉田の変わりようには山梨県人の私でも驚きました。

いまや鐘山苑(富士吉田の有名旅館。地元の人はここで結婚式や七五三の披露宴をします)の周りが田んぼでいっぱいになっているではないですか!(あそこは昔から田んぼだったのかな・・・。私の思い違いでしょうか。)

山梨で有名なお米といえば、北杜市武川村でとれる武川米でしたが、最近では富士吉田の「ミルキーウェイ」というお米が2002年にお米の品評会で金賞を受賞。これは、富士吉田の米農家の方々の並々ならぬ努力の賜物です。

クリックすると新しいウィンドウで開きます

お米を主食とする民族の住む最北の地は日本です。
確かに、中国、韓国、インド、東南アジア諸国もお米を食べますが、日本ほどの寒冷地で栽培をしている国はありません。
タイの稲作風景を見ると、「お米はあんなにいい加減にしていても、できるのか?」と思うと同時に、日本の米農家のご苦労に頭が下がります。
まずタイでは、田んぼにお米をぱらぱらと直播します。小さな稲にしてから植えるやり方もあるそうですが、私の知っているタイ人の水田では全て直播です。
そして、品評会に出したり農協に売る目的でなければ、消毒などしなくても全く問題ないのだそうです。
そして二毛作は当たり前。家の近所にある田んぼにいたっては、稲が無い時をあまり見たことがありません(笑)。
ついこの間まで水牛も現役で働いていましたから、日本の稲作より呑気な雰囲気です。

クリックすると新しいウィンドウで開きます

日本では元々米の栽培にそれ程適した土地柄ではなかったため、知恵を絞り、品種改良を重ね、あのおいしいお米を作っているのです。天然資源が少なく、天災の多い日本に住む、日本民族の誇るべき知恵です。

富士吉田で栽培されているミルキーウェイは高冷地での栽培に適している品種ですが、富士山が噴火した時に降った火山灰と溶岩石の影響で、富士吉田の土には栄養分とミネラルが不足しています。有機農法と土壌改良の結果、おいしい富士吉田米が収穫できるようになったのです。
その反面、富士山からの雪解け水がないと育たない稲。
ここ35年の大変革が、富士山と富士吉田の関係を表している気がします。

今では物品の流通がよくなりましたが、昔は主食である米や野菜の栽培が困難だということは、大変な問題です。富士山はこのような所でも、富士吉田の人に大きな影響を及ぼしてきました。

「宝永の大噴火(1707年)」を最後に噴火はしていませんが、富士山の噴火がどれほど恐ろしいものか見に沁みて感じていた富士山麓の人々は、「今度また噴火したらどうなるのだろう。」という恐れがいつもありました。それが、富士吉田の地では日本三奇祭の一つ、「吉田の火祭り」に繋がりました。

クリックすると新しいウィンドウで開きます

吉田の火祭りは毎年8月26、27日に行われる夏の終わりの風物詩です。
御影(お山さん)と呼ばれる御輿を地面に三回落とし、今年も富士山の噴火が無い平穏な一年であるようにと願います。御輿が街中を練り歩いた後、沿道に立てられた松明に火が点され、街は幻想的な雰囲気に包まれます。

この鎮火大祭は、木花咲耶姫(コノハナサクヤヒメ)が身の潔白を証明するため、猛火の中で皇子三人を出産したという神話に由来するといわれています。火で火を制するわけです。

富士山の山じまいを告げるお祭りでもあるこの火祭りが終わると、富士吉田の短い夏も終わりを告げるのです。

クリックすると新しいウィンドウで開きます

フジファブリックの楽曲の大半を作った志村正彦くんの故郷、富士吉田市。
あの素晴らしい音楽は、天才音楽家がこの地に生まれ、富士の自然と富士吉田の風土に育まれたからこそ生まれたもの、といっても過言ではありません。
富士山がいかに富士吉田の人々の心の大きい部分を占めているのか。
フジファブリックと富士山との深い繋がりが(「赤富士通信」や「Sugar!!」のジャケット、また志村会で壇上に何故富士山があったのか)、少し分かったような気がします。

富士山の南斜面から永久凍土が消滅したことにより、富士山の生態系が変わっていくというニュース。木花咲耶姫さまは、どのように見ていらっしゃるのでしょうか。

今日の一曲も、「浮雲」です。
志村君が富士山を眺めながら、一人で音楽の道を志すことを誓った名曲です。