外国のファンの皆様、
長らくお待たせいたしました。
2nd Album 「FAB FOX」の一曲目、「モノノケハカランダ」の英訳歌詞をPagesにアップ致しました。
将来的に改訂する可能性はありますが、まずは2018年版ということで、英訳歌詞の公開に踏み切りました。
毎回英訳するたびに思うことですが、志村君の作る歌詞は素晴らしい。でも、訳すのは苦労します!
今回の英訳で神経を使ったのは、モノノケをどう訳すかということです。
「モノノケ」は、「物の怪」の志村君流カタカナ表記かと推察し、「物の怪 - 日本の古典や民間信仰において、人間に憑いて苦しめたり、病気にさせたり、死に至らせたりするといわれる怨霊、死霊、生霊など霊のこと。妖怪、変化(へんげ)などを指すこともある。」という意味に一番近いのはどれかなというところをまず考えました。ハカランダの木からできているギターが唸っているところなどから、日本古来からある付喪神(つくもがみ)という信仰(長い年月を経た道具などに神や精霊、霊魂などが宿ったものである。人をたぶらかすとされた。)に似ている感覚かと思い、creepy, ghostly, ghastly, haunted, monstrousなど数ある単語の中から、spookyを選びました。
「獣の俺」も、「自分の中にいる野獣」という意味でとらえました。
聴き手によって歌詞の意味が変わるように、志村君が精巧に作り上げた歌詞ですから、英訳する際にも限定的な言葉を使わないように注意しました。
外国のファンの皆様が、フジファブリックの歌詞世界をより深くお楽しみくださいますように。これから歌詞の英訳を、どんどん進めていきますよ!
長らくお待たせいたしました。
2nd Album 「FAB FOX」の一曲目、「モノノケハカランダ」の英訳歌詞をPagesにアップ致しました。
将来的に改訂する可能性はありますが、まずは2018年版ということで、英訳歌詞の公開に踏み切りました。
毎回英訳するたびに思うことですが、志村君の作る歌詞は素晴らしい。でも、訳すのは苦労します!
今回の英訳で神経を使ったのは、モノノケをどう訳すかということです。
「モノノケ」は、「物の怪」の志村君流カタカナ表記かと推察し、「物の怪 - 日本の古典や民間信仰において、人間に憑いて苦しめたり、病気にさせたり、死に至らせたりするといわれる怨霊、死霊、生霊など霊のこと。妖怪、変化(へんげ)などを指すこともある。」という意味に一番近いのはどれかなというところをまず考えました。ハカランダの木からできているギターが唸っているところなどから、日本古来からある付喪神(つくもがみ)という信仰(長い年月を経た道具などに神や精霊、霊魂などが宿ったものである。人をたぶらかすとされた。)に似ている感覚かと思い、creepy, ghostly, ghastly, haunted, monstrousなど数ある単語の中から、spookyを選びました。
「獣の俺」も、「自分の中にいる野獣」という意味でとらえました。
聴き手によって歌詞の意味が変わるように、志村君が精巧に作り上げた歌詞ですから、英訳する際にも限定的な言葉を使わないように注意しました。
外国のファンの皆様が、フジファブリックの歌詞世界をより深くお楽しみくださいますように。これから歌詞の英訳を、どんどん進めていきますよ!
No comments:
Post a Comment